Heart Meets Worldの強み

ビジネスメールは
得意分野

込み入ったニュアンスを含むビジネスメールは、直訳では伝わりません。海外の取引先お客様は当然日本人とは感覚が違うためせっかくうまくいく仕事も逃しているかもしれません。Heart Meets Worldは海外での企業経験もあるため、ビジネスメールのやり取りは得意分野です。細かいニュアンスまで全てを伝えきることができます。

すべての
ニュアンスを翻訳

日本人向けの集客できるメッセージがそのままの直訳で外国のお客様 に同じニュアンスが伝わるとは限りません。Heart Meets Worldの翻訳は海外での生活が長く、起業経験もあるスタッフにより翻訳をおこなうため、すべての細かいニュアンスを心に響くメッセージに翻訳することができます。

サービス内容

日本人向けの集客できるメッセージがそのままの直訳で外国のお客様に同じニュアンスが伝わるとは限りません。
Heart Meets Worldの翻訳は海外での生活が長く、起業経験もあるスタッフにより翻訳をおこなうため、
すべてのニュアンスをシチュエーションに応じて、心に響くメッセージに翻訳することができます。

英語版ホームページ作成

ホームページ、英語版ホームページの追加、作成に際して、的確な英語翻訳。

メール・FAXの翻訳/返信

メールやFAXなど相手の微妙なニュアンスやこちらの気持ちを伝える翻訳。

商品カタログ等の翻訳

相手に意味が伝わりやすい、明確・明瞭な商品説明の翻訳。

通訳/セミナー/電話

通訳が必要となる、電話対応や、各種セミナー、会社説明会、商品説明会など。

ご利用の流れ

お問い合わせ、
原稿の確認後
お見積り

※料金に関してはこちら

お見積り

内容に問題なければ
作業開始

訳文校閲・校正

ご納品

ご納品後、お客様の
ご質問にご回答
料金お支払い

※確認事項があれば、随時お客様にご確認。

お問い合わせ・お見積り

公式ブログ - 翻訳します。あなたの『心』 -