Blog
公式ブログ

Heart Meets Worldの活動内容や、ブログ記事を定期的に更新しています。

2023/05/23

【ネグリジェンス】

日本語訳では伝わらない強さを持つ英単語がいくつかある。
・”hate
・”revenge
…などがそれに当たる。

また、”negligence” も日本語に訳す際にその強さが伝わりにくい単語だ。

日本語訳にすると、

・怠慢、義務を怠ること
・手抜き、手抜かり
・不注意、不注意による過失
・無頓着さ
・無視、ほったらかし
・油断、軽視

…などがある。

これらの言葉は日常生活の中で使われるレベルから非常に重いニュアンスのレベルまでをカバー出来てしまうため、実際に “negligence” が英語でが使われた時に響くずっしりとした重みが想像出来ないことも少なくない。

“negligence” はすなわち『過失』を意味しており、
①:他人や物に損害を与えるかもしれないと予想出来ている状態
②:①にも関わらず不注意を起こす
③:①と②により、最終的に損害を与える結果となる(=責任を怠ったことで罪にもなり得る)

親が子供の世話をしないタイプの虐待を『ネグレクト』と言うが、語源は同じだ。
そう考えると、多少 “negligence” の重みが伝わるかもしれない。

翻訳者の苦労が垣間見える一単語です。

ブログ一覧はこちら

Contact
お問合わせ

海外支援・コンサルティング、翻訳サービス、英語以外のお見積りも承ります。
なんでもお気軽にお問い合わせください。

TEL : 080-4171-8112
受付時間: 9:00~18:00