Blog
公式ブログ

Heart Meets Worldの活動内容や、ブログ記事を定期的に更新しています。

2021/08/21

【なんとなく】

「イヤだからイヤ!」
「嫌いだから嫌いなのよ!」
…なんて、駄々のようなどうしようもない理由を言われた。

これって、何て訳したら良いの?

直訳すれば、

“I don’t like it because I don’t like it!”
“I hate him because I hate him!”

…なんて、スタイリッシュな英語とは程遠いものになってしまう。
スマートな言い方は、ないの?
…と。

実際には、この『直訳』は割とよく使われる。
それほど「スマートではない」訳ではない。

ただ、確かに「駄々を捏ねている」感が強く、
咄嗟の切り返しとしては弱い。

それでは、切り返しとしてスマートなのは?

“Just because!”

直訳すると「なんとなく」「特に理由はないけど」。

こちらも駄々を捏ねている感は否めないが、
それ以上の言い訳や屁理屈は述べるまい!という意志が伺える。
このフレーズは、元々の “just because” の使い方(ただ〜だから)から来る。

上述の文章は、

“I don’t like it just because I don’t like it!”
“I hate him just because I hate him!”

…と書き換えることができるのだ。

その文章から
「理由もなく」「特に述べるほどの理由はないんだけど」「なんとなく」という意味で
単体でも使われるようになる。
そしてそのニュアンスから、自分の意思や意図をごまかす時に使うことが多い。

同義語として “No reason!” などと言うことを覚えておけば、
“Just beacuse!” がそのような意味でも使われることは覚えやすい。

また、定番の組み合わせとしては “I don’t know. Just because.” などがある。

便利な言葉ではありますが、
ポジティブだけでなくネガティブな意味合いを含む時もあるので、
使うタイミングには気を付けてくださいね。

ブログ一覧はこちら

Contact
お問合わせ

海外支援・コンサルティング、翻訳サービス、英語以外のお見積りも承ります。
なんでもお気軽にお問い合わせください。

TEL : 080-4171-8112
受付時間: 9:00~18:00