Blog
公式ブログ
Heart Meets Worldの活動内容や、ブログ記事を定期的に更新しています。
2021/06/12
【名無しの権兵衛】
英語で『名無しの権兵衛』って、何て言うの?
言い回しは数通りある。
例えば、日本で言うところの『山田太郎』や『山田花子』は、
・男性(山田太郎):John Smith
・女性(山田花子):Jane Smith
この2人の名前を使った映画もあったが、
その理由は正体を明かす訳には行かない2人のキャラクターが主人公だったからである。
ただ、”Smith” という苗字は実在するし、
アメリカでは200万人以上の『スミス氏』が存在する。
ヨーロッパからの移民の多くが「鍛冶屋」を意味する『スミス』に改名したからだ。
そのため、『山田氏』と同じありふれた姓を使うことで
「多勢のうちの一人」というニュアンスは出るが、
『名無し(存在する人としての認識がない)』のニュアンスは出ない。
本当に『名無し』を強調する場合には、
・男性:John Doe
・女性:Jane Doe
…となる。なぜなら、“Doe” は架空の姓だからだ。
実は、この “John Doe”・”Jane Doe” は
法律上、仮名としても使われることがある。
法廷で名前を呼ぶ際に該当者の名前が不明、
または非公開の場合などがそれに当たる。
ただの『名無しの権兵衛』ではない訳だ。
また、無名ではなく匿名性(anonymity)を大事にしたい場合には、
“Mr. X”・”Mrs. X” が使われる。
存在そのものを軽んじるニュアンスを持ち、
どうせ誰も知らない・気にかけていない『名無しの権兵衛』の意味では、
“Mr. Nobody” が使われる。
時折、「多勢のうちの一人」の名前には “Jack” と “Jill” が使われることがあるが、
その際には苗字は付かない。
すなわち、『とある男の子』『とある女の子』のニュアンスになる。
『名無しの権兵衛』だけで、こんなにもたくさんの言い方があるのですね。
英語で『名無しの権兵衛』って、何て言うの?
言い回しは数通りある。
例えば、日本で言うところの『山田太郎』や『山田花子』は、
・男性(山田太郎):John Smith
・女性(山田花子):Jane Smith
この2人の名前を使った映画もあったが、
その理由は正体を明かす訳には行かない2人のキャラクターが主人公だったからである。
ただ、”Smith” という苗字は実在するし、
アメリカでは200万人以上の『スミス氏』が存在する。
ヨーロッパからの移民の多くが「鍛冶屋」を意味する『スミス』に改名したからだ。
そのため、『山田氏』と同じありふれた姓を使うことで
「多勢のうちの一人」というニュアンスは出るが、
『名無し(存在する人としての認識がない)』のニュアンスは出ない。
本当に『名無し』を強調する場合には、
・男性:John Doe
・女性:Jane Doe
…となる。なぜなら、“Doe” は架空の姓だからだ。
実は、この “John Doe”・”Jane Doe” は
法律上、仮名としても使われることがある。
法廷で名前を呼ぶ際に該当者の名前が不明、
または非公開の場合などがそれに当たる。
ただの『名無しの権兵衛』ではない訳だ。
また、無名ではなく匿名性(anonymity)を大事にしたい場合には、
“Mr. X”・”Mrs. X” が使われる。
存在そのものを軽んじるニュアンスを持ち、
どうせ誰も知らない・気にかけていない『名無しの権兵衛』の意味では、
“Mr. Nobody” が使われる。
時折、「多勢のうちの一人」の名前には “Jack” と “Jill” が使われることがあるが、
その際には苗字は付かない。
すなわち、『とある男の子』『とある女の子』のニュアンスになる。
『名無しの権兵衛』だけで、こんなにもたくさんの言い方があるのですね。