Blog
公式ブログ
Heart Meets Worldの活動内容や、ブログ記事を定期的に更新しています。
2020/11/17
【コスパ】
「英語で『コスパが良い』は何て言うの?
以前『cost performance』って言ったら通じなくて…」
なかなか難しい質問である。
決して “cost performance” が通じない訳ではない。
このフレーズは存在する。
だが、このフレーズは
「費用対効果(かけた費用に対しての効果・性能)」を指す経済用語。
機械や医薬品の開発現場や宣伝・企業の経営戦略など、
ビジネス的に使われることは多いものの、
一般的な会話ではあまり聞かれないだけなのだ。
→ This car provides high cost performance.
→ Our goal is to raise our cost performance for the next quarter.
一般的な『コスパ』(名詞)を指す言い方は複数ある:
・value (for money/price)
→ I got a 20% discount on this item. It was really a great value for the money!
・cost-efficiency
→ We need to think about strategies to improve our cost-efficiency.
また、『コスパが良い』(形容詞)となると:
・reasonable
→ I bought this gorgeous dress today! I was able to afford it as it was so reasonable.
・worth (buying/the money)
→ This car is definitely worth the money with so many features!
・cost-effective
→ What is the most cost-effective means of transportation?
もしかすると、これらの言葉がスムーズに通じない理由は
「費用対効果が高い」ではなく、
「安い」の意味で使ってしまっているからかもしれない。
その場合は、「費用対効果が高い」と「安い」のどちらのニュアンスも含む
“good deal” や “good buy” が使える可能性が高い。
→ All these items for this price is definitely a good deal!
→ I am so glad to have found this stereo system. It was such a great buy.
カタカナ用語の扱いは難しいですね。
「英語で『コスパが良い』は何て言うの?
以前『cost performance』って言ったら通じなくて…」
なかなか難しい質問である。
決して “cost performance” が通じない訳ではない。
このフレーズは存在する。
だが、このフレーズは
「費用対効果(かけた費用に対しての効果・性能)」を指す経済用語。
機械や医薬品の開発現場や宣伝・企業の経営戦略など、
ビジネス的に使われることは多いものの、
一般的な会話ではあまり聞かれないだけなのだ。
→ This car provides high cost performance.
→ Our goal is to raise our cost performance for the next quarter.
一般的な『コスパ』(名詞)を指す言い方は複数ある:
・value (for money/price)
→ I got a 20% discount on this item. It was really a great value for the money!
・cost-efficiency
→ We need to think about strategies to improve our cost-efficiency.
また、『コスパが良い』(形容詞)となると:
・reasonable
→ I bought this gorgeous dress today! I was able to afford it as it was so reasonable.
・worth (buying/the money)
→ This car is definitely worth the money with so many features!
・cost-effective
→ What is the most cost-effective means of transportation?
もしかすると、これらの言葉がスムーズに通じない理由は
「費用対効果が高い」ではなく、
「安い」の意味で使ってしまっているからかもしれない。
その場合は、「費用対効果が高い」と「安い」のどちらのニュアンスも含む
“good deal” や “good buy” が使える可能性が高い。
→ All these items for this price is definitely a good deal!
→ I am so glad to have found this stereo system. It was such a great buy.
カタカナ用語の扱いは難しいですね。