Blog
公式ブログ
Heart Meets Worldの活動内容や、ブログ記事を定期的に更新しています。
2020/09/28
【続・苦手】
「苦手」という表現もまた、
英語では一言で済まない表現である…とお伝えした。
それがなぜなのかと言えば、
自分の好き嫌いや得手不得手などを
はっきりと言い切ってしまう英語において
『苦手』とボカす必要がないからだろう。
例えば「英語って苦手だわ」と言いたい場合には…
(苦手度の弱い順に)
“I’m not good with English.” < “I’m bad at English.” < “I’m terrible at English.”
…と、英語を『使う』ことが実質的に不得意であることを指したり、
(イヤ度の弱い順に)
“I’m not into English.” < “I’m allergic to English.” < “I hate English.”
…と、英語が「好きではない」から「無理!」まで感情的に受け付けないことを指したり、
I have a problem with English.
…と、感情的にイヤで「英語に物申す!」という意味にも、
使う行動そのものに「問題がある(上手く出来ない)」の意味にもなる表現まで、
色々あるのだ。
ちなみに、”hate” のような強い言葉を
その強さを認識しないまま使わない方が良い。
これは「死」の表現についてお伝えした時と同じで、
ネガティブな感情・出来事・思いを
あまりにストレートに伝え過ぎると
英語でも引かれる時があるからだ。
以前からお伝えしている通り、
英語でも曖昧に誤魔化す時はある。
だからこそ『苦手』な感情を伝えるにあたっても、
ストレート過ぎる表現を避けるために
これほど多くの言い方が存在する…と考えても良いのかもしれない。
皆さんなら、どのような言い回しがしっくり来ますか?
「苦手」という表現もまた、
英語では一言で済まない表現である…とお伝えした。
それがなぜなのかと言えば、
自分の好き嫌いや得手不得手などを
はっきりと言い切ってしまう英語において
『苦手』とボカす必要がないからだろう。
例えば「英語って苦手だわ」と言いたい場合には…
(苦手度の弱い順に)
“I’m not good with English.” < “I’m bad at English.” < “I’m terrible at English.”
…と、英語を『使う』ことが実質的に不得意であることを指したり、
(イヤ度の弱い順に)
“I’m not into English.” < “I’m allergic to English.” < “I hate English.”
…と、英語が「好きではない」から「無理!」まで感情的に受け付けないことを指したり、
I have a problem with English.
…と、感情的にイヤで「英語に物申す!」という意味にも、
使う行動そのものに「問題がある(上手く出来ない)」の意味にもなる表現まで、
色々あるのだ。
ちなみに、”hate” のような強い言葉を
その強さを認識しないまま使わない方が良い。
これは「死」の表現についてお伝えした時と同じで、
ネガティブな感情・出来事・思いを
あまりにストレートに伝え過ぎると
英語でも引かれる時があるからだ。
以前からお伝えしている通り、
英語でも曖昧に誤魔化す時はある。
だからこそ『苦手』な感情を伝えるにあたっても、
ストレート過ぎる表現を避けるために
これほど多くの言い方が存在する…と考えても良いのかもしれない。
皆さんなら、どのような言い回しがしっくり来ますか?