Blog
公式ブログ
Heart Meets Worldの活動内容や、ブログ記事を定期的に更新しています。
2020/05/12
【レジュメ】
日本語では前述の『アジェンダ』と『レジュメ』との違いがわかりにくい
…と聞いて驚いたことがある。
英単語としては、似ている要素が全くない。
そもそも『レジュメ』はフランス語で、
「résumer(要約する・まとめる・集約する・再開する)」の過去分詞が
名詞化されたものである。
よって、英語での使い方も「要約」または「要約されたまとめ資料」、
アメリカでは「(個人の経歴を要約した)履歴書」という意味でしか使われない。
外資系企業では、会議やプレゼンテーションの内容をまとめたものを
『レジュメ』と呼ぶこともある
…と聞いたことがあるが、英語ではその使い方はしないので、ご注意を。
例えば、事前にプレゼンテーションのまとめを配布しておく場合:
・配布する『まとめ』そのもの:summary
・配布物:handout(印刷して出力してあれば、printout とも)
・資料:document
…などの単語を使う。
『アジェンダ』は、一覧・リストになった「まとめ」。
『レジュメ』は、要約・集約した「まとめ」。
そう考えると少しは違いがわかりやすくなるでしょうか?
日本語では前述の『アジェンダ』と『レジュメ』との違いがわかりにくい
…と聞いて驚いたことがある。
英単語としては、似ている要素が全くない。
そもそも『レジュメ』はフランス語で、
「résumer(要約する・まとめる・集約する・再開する)」の過去分詞が
名詞化されたものである。
よって、英語での使い方も「要約」または「要約されたまとめ資料」、
アメリカでは「(個人の経歴を要約した)履歴書」という意味でしか使われない。
外資系企業では、会議やプレゼンテーションの内容をまとめたものを
『レジュメ』と呼ぶこともある
…と聞いたことがあるが、英語ではその使い方はしないので、ご注意を。
例えば、事前にプレゼンテーションのまとめを配布しておく場合:
・配布する『まとめ』そのもの:summary
・配布物:handout(印刷して出力してあれば、printout とも)
・資料:document
…などの単語を使う。
『アジェンダ』は、一覧・リストになった「まとめ」。
『レジュメ』は、要約・集約した「まとめ」。
そう考えると少しは違いがわかりやすくなるでしょうか?