Blog
公式ブログ
Heart Meets Worldの活動内容や、ブログ記事を定期的に更新しています。
2018/07/05
みる。
日本語で一言に「みる」と言っても、
正確には「見る」「観る」「看る」などがある。
同じように、英語で も使い分けが必要である。
日本語で言うところの「見る」は、目立つなどの理由から、
勝手に視界に入るものに目を留めるなどの意味がある。
それには “see” を使う。
正確に言うと、”see” はむしろ「見える」に近い。
それに比べ、「観る」は意識して物をみること。
特に、何か動く物をみる場合に英語では “watch” を 使う。
テレビ、映画や舞台など鑑賞するもの、スポーツなど観戦するもの、
子供など動き回る人やものの面倒をみる時がそれに値する。
同じように、意識していても、
その対象にただ視線を向けただけの行為は “look” となる。
これが、最も一般的な「みる」の単語ではないだろうか。
同じように、「聞く」は耳に音や声が届くことを指し、
英語では “hear” となる。
逆に「聴く」は注意深く、自ら耳を傾けることを指し、
英語では “listen” を使う。
皆様の翻訳者は、このような単語を正しく使い分けられていますか?
日本語で一言に「みる」と言っても、
正確には「見る」「観る」「看る」などがある。
同じように、英語で も使い分けが必要である。
日本語で言うところの「見る」は、目立つなどの理由から、
勝手に視界に入るものに目を留めるなどの意味がある。
それには “see” を使う。
正確に言うと、”see” はむしろ「見える」に近い。
それに比べ、「観る」は意識して物をみること。
特に、何か動く物をみる場合に英語では “watch” を 使う。
テレビ、映画や舞台など鑑賞するもの、スポーツなど観戦するもの、
子供など動き回る人やものの面倒をみる時がそれに値する。
同じように、意識していても、
その対象にただ視線を向けただけの行為は “look” となる。
これが、最も一般的な「みる」の単語ではないだろうか。
同じように、「聞く」は耳に音や声が届くことを指し、
英語では “hear” となる。
逆に「聴く」は注意深く、自ら耳を傾けることを指し、
英語では “listen” を使う。
皆様の翻訳者は、このような単語を正しく使い分けられていますか?