Blog
公式ブログ
Heart Meets Worldの活動内容や、ブログ記事を定期的に更新しています。
2017/04/30
今日は何の日?
英会話を教えていると、
個人差はあれど、日本人の習性として
「今日は○○の日」と言う傾向が強いのを感じる。
今日は徹夜の日。
今日は習い事の日。
今日は旅行の日。
今日は一日、勉強する日。
これを英語に訳すとどうなるのか?
よく見掛けるのは、日本語をそのまま英訳した文だ。
Today is no sleep day.
Today is a lesson day.
Today is a travel day.
Today is a studying day all day.
よく考えてみて欲しい。
上記の文での主語は『今日』である。
では、その『今日』は一体、何をしているのか。
本当にアクションを起こしている(起こす予定である)のは、『自分』ではないのだろうか?
日本語ではよく主語を飛ばす。
英語では、主語を飛ばせない。
それ故、たまに主語が何なのか、
あまり考えずに構文してしまうこともあるようだ。
正しい主語を使って、上記例文を書き直してみよう。
I will stay up all night today.
I’m going to take lessons today.
I will be traveling today.
I am going to study all day today.
違いがわかって頂けるでしょうか?
英会話を教えていると、
個人差はあれど、日本人の習性として
「今日は○○の日」と言う傾向が強いのを感じる。
今日は徹夜の日。
今日は習い事の日。
今日は旅行の日。
今日は一日、勉強する日。
これを英語に訳すとどうなるのか?
よく見掛けるのは、日本語をそのまま英訳した文だ。
Today is no sleep day.
Today is a lesson day.
Today is a travel day.
Today is a studying day all day.
よく考えてみて欲しい。
上記の文での主語は『今日』である。
では、その『今日』は一体、何をしているのか。
本当にアクションを起こしている(起こす予定である)のは、『自分』ではないのだろうか?
日本語ではよく主語を飛ばす。
英語では、主語を飛ばせない。
それ故、たまに主語が何なのか、
あまり考えずに構文してしまうこともあるようだ。
正しい主語を使って、上記例文を書き直してみよう。
I will stay up all night today.
I’m going to take lessons today.
I will be traveling today.
I am going to study all day today.
違いがわかって頂けるでしょうか?