Blog
公式ブログ
Heart Meets Worldの活動内容や、ブログ記事を定期的に更新しています。
2017/03/18
大変。
『大変』と一言で済ませる英語はない。
「雨が降って大変だったんだ」
「あの人の扱いは大変だよね」
このような例文を聞いた時に、英語で考える人間は思う。
…「何」が「どう」大変だったのか?
これが説明できない限り、
上記の日本語を英訳することはできないのだ。
「雨が降って大変だったんだ」は、
「雨が降ったので、カバンや服が濡れて不快だった
(一例: I didn’t like how my bags and clothes got wet because of the rain.)」
や
「雨が降って道路が滑りやすかったので、運転が難しかった
(一例: It was hard to drive on wet roads because of the rain.)」
などのように、
状況やその結果を説明しなければ、英訳はできないのだ。
ただし、大変だった状況を説明する形容詞はある。
・awful / horrible / terrible (ひどい・恐ろしい)
・formidable (手強い)
・grueling (厳しい・骨の折れる)
・rough (つらい)
・grave (深刻な)
・disastrous (悲惨な)
・difficult / hard (厳しい・難解な)
また、「大変な思いをする」動詞句としては、
・have trouble
・go through a hardship
…などがある。
なので、上記の「あの人の扱いは大変だよね」は、
・It’s hard to handle him the right way.
・I have trouble handling him.
…などと言うことができる。
実は『大変』もとても便利な言葉だったんですね。
『大変』と一言で済ませる英語はない。
「雨が降って大変だったんだ」
「あの人の扱いは大変だよね」
このような例文を聞いた時に、英語で考える人間は思う。
…「何」が「どう」大変だったのか?
これが説明できない限り、
上記の日本語を英訳することはできないのだ。
「雨が降って大変だったんだ」は、
「雨が降ったので、カバンや服が濡れて不快だった
(一例: I didn’t like how my bags and clothes got wet because of the rain.)」
や
「雨が降って道路が滑りやすかったので、運転が難しかった
(一例: It was hard to drive on wet roads because of the rain.)」
などのように、
状況やその結果を説明しなければ、英訳はできないのだ。
ただし、大変だった状況を説明する形容詞はある。
・awful / horrible / terrible (ひどい・恐ろしい)
・formidable (手強い)
・grueling (厳しい・骨の折れる)
・rough (つらい)
・grave (深刻な)
・disastrous (悲惨な)
・difficult / hard (厳しい・難解な)
また、「大変な思いをする」動詞句としては、
・have trouble
・go through a hardship
…などがある。
なので、上記の「あの人の扱いは大変だよね」は、
・It’s hard to handle him the right way.
・I have trouble handling him.
…などと言うことができる。
実は『大変』もとても便利な言葉だったんですね。