Blog
公式ブログ
Heart Meets Worldの活動内容や、ブログ記事を定期的に更新しています。
2017/02/05
単数・複数。
日本語には複数形が殆どないに等しいので、英訳する際に確認する必要がある。なぜ、そんなことにこだわるの? と言われることもあるが、必要な情報なので仕方ない。
例えば、下記で正しいフレーズは?
a restaurant’s owner
a restaurants’ owner
restaurant’s owners
restaurants’ owners
実は、全て正しい。ただ、どれも意味が違う。
“a restaurant’s owner” は、単純に「レストランのオーナー」を指す。一つのレストランを所有する、一人のオーナーだ。
“a restaurants’ owner” は、同じように「レストランのオーナー」を指す。だが、このオーナー一人が所有するレストランは複数ある。
“restaurant’s owners” は、一つのレストランを所有する「オーナー達」だ。
そして、”restaurants’ owners” は、複数のレストランを所有する複数のオーナー達…となる。(この文章だけでは、一人が一つずつ所有している集まりなのか、複数で複数を所有しているのかは、わからない。)
それぞれに意味が違うので、訳す時には正しい情報を逐一、確認する必要があるのです。
日本語には複数形が殆どないに等しいので、英訳する際に確認する必要がある。なぜ、そんなことにこだわるの? と言われることもあるが、必要な情報なので仕方ない。
例えば、下記で正しいフレーズは?
a restaurant’s owner
a restaurants’ owner
restaurant’s owners
restaurants’ owners
実は、全て正しい。ただ、どれも意味が違う。
“a restaurant’s owner” は、単純に「レストランのオーナー」を指す。一つのレストランを所有する、一人のオーナーだ。
“a restaurants’ owner” は、同じように「レストランのオーナー」を指す。だが、このオーナー一人が所有するレストランは複数ある。
“restaurant’s owners” は、一つのレストランを所有する「オーナー達」だ。
そして、”restaurants’ owners” は、複数のレストランを所有する複数のオーナー達…となる。(この文章だけでは、一人が一つずつ所有している集まりなのか、複数で複数を所有しているのかは、わからない。)
それぞれに意味が違うので、訳す時には正しい情報を逐一、確認する必要があるのです。