Blog
公式ブログ

Heart Meets Worldの活動内容や、ブログ記事を定期的に更新しています。

2016/08/11

死。

「あの人が死んだ」と「あの方が亡くなった」では、全く聞こえが違う。

日本語には丁寧語・尊敬語や謙譲語があるから、そんな使い分けが出来るが、
英語では何も変わらないのでは?
WRONG!

日本語ほど細かく綿密ではないにしろ、
英語にも
敬語
と言えるような言い回しがある。
 
それでは、人の『死』を敬意を持って伝えるには?
 
間違っても “He died.” などと言ってはいけない。
そちらは全く敬意を含まない「死んだ」のような言い回しである。

例えば、誰か尊敬している方が亡くなったら?

“He passed away.”

と言うべきなのだ。
 
もちろん、おちゃらけた物言いが好きな英語圏の人たち。
“He kicked the bucket. (彼はくたばったよ)” なんて、
ふざけた言い方もあるのですが…。

ブログ一覧はこちら

Contact
お問合わせ

海外支援・コンサルティング、翻訳サービス、英語以外のお見積りも承ります。
なんでもお気軽にお問い合わせください。

TEL : 080-4171-8112
受付時間: 9:00~18:00