Blog
公式ブログ

Heart Meets Worldの活動内容や、ブログ記事を定期的に更新しています。

2015/08/06

迄。

untilbefore の違いは以前説明したことがある。
それでは、「~まで・~までに」を意味する byuntil はどう違うのだろうか。

 

“by” は「~までに」を指す。
すなわち、指定された時までに何かをやっておく(やり終えておく)ことを意味する。
 
“until” は続いている動作中の「~まで」を指す。
何か目安となる出来事が起こるまで、何をやり続けることを意味するのだ。

 
例えば、“Do your homework until 5 PM!” と言えば、
「17時まで宿題をやっていなさい」ということになる。
それまでに終わろうが終わるまいが、関係ない。
17時には何か別の予定が控えているのだろう。

更に、この言い方であれば「多分、17時までには終わらないだろう」という
言い手の思惑も見え隠れする。

 
逆に “Do your homework by 5 PM!”
「17時までに宿題を終わらせておきなさい」となる。
17時には何か別の予定があるのだろうし、その後で宿題をやる時間はないよ
…と暗に言われているような気がする。

 
前置詞の使い分けも難しいですね。

ブログ一覧はこちら

Contact
お問合わせ

海外支援・コンサルティング、翻訳サービス、英語以外のお見積りも承ります。
なんでもお気軽にお問い合わせください。

TEL : 080-4171-8112
受付時間: 9:00~18:00