Blog
公式ブログ
Heart Meets Worldの活動内容や、ブログ記事を定期的に更新しています。
2015/07/09
入る。
どこかに「入る」動作は大概、“enter” と言う動詞で表現出来る。
ところが、この動詞の名詞形には “entrance” と “entry” とがあり、
微妙にニュアンスが違う。
“Entrance” は「入口」を指す場合に一番多く使われる。
だが、“entrance” はどこかに「入る動作」も指す。
そして、それは “entry” も同じ。では、この2つはどこがどう違うのか?
“Entrance” は実際に人が歩いて入って行くような動作を指す。
→ The star made a grand entrance into the party.
→ My entrance into the room somehow scared my cats.
“Entry” も入る動作ではあるものの、実際に人が歩いて入って行くような動作は指さない。
→ A visa permits entry into the country.
→ I can make my entry into the concert with this ticket!
わかるようで、わかりにくい!!
皆さんは、こんな微妙なニュアンスの違いに苦労されたことは、ありますか?
どこかに「入る」動作は大概、“enter” と言う動詞で表現出来る。
ところが、この動詞の名詞形には “entrance” と “entry” とがあり、
微妙にニュアンスが違う。
“Entrance” は「入口」を指す場合に一番多く使われる。
だが、“entrance” はどこかに「入る動作」も指す。
そして、それは “entry” も同じ。では、この2つはどこがどう違うのか?
“Entrance” は実際に人が歩いて入って行くような動作を指す。
→ The star made a grand entrance into the party.
→ My entrance into the room somehow scared my cats.
“Entry” も入る動作ではあるものの、実際に人が歩いて入って行くような動作は指さない。
→ A visa permits entry into the country.
→ I can make my entry into the concert with this ticket!
わかるようで、わかりにくい!!
皆さんは、こんな微妙なニュアンスの違いに苦労されたことは、ありますか?